団体名命名の苦労話
新しい団体を作ることになって、苦労したのは命名でした。
設立の主旨に合ったピッタリの名前を付けたい。あれやこれやと悩みました。
音楽用語から名前を取るのも良くあることなので、 用語辞典をしらみつぶしに
見てみましたが、いい用語は既に使い尽くされていて・・・。
何人かの友人に相談したら、出してくれた案です。感謝!
マドンオルケスタ
ハートフルオルケスタ
チャオ
リバーノ・オルケスタ ←「河野」の強引な翻訳だって。なんとまあ・・・
マウントピェオルケスタ←「山梨」の強引な翻訳だって、これもねぇ・・・
うーん、綺麗なのもあるけど、いまひとつだなあ。何かいいの、ないかな・・・。
羽ばたける様に、鳥の名前を使えないかな。
まてよ、「火の鳥」はどうだろう。「情熱」「華麗」のイメージ。 それに調べると
「フェニックス(不死鳥)。 エジプト神話にでてくる霊鳥。アラビアの砂漠に住み、
500〜600年ごとに焼け死ぬが、 その灰の中から再び若い姿をして生き返っ
て来るという鳥。 転じて不滅の価値や精神を指す。」だって。これだ!!
ただ、「フェニックス」ではちょっと長い。 皆さんから親しみを込めて呼んで貰うに
は略称も欲しい。なら、 「オルケスタ・フェニックス」略して「オルフェ」では?
「オルフェさん」って呼んで貰えそう。映画「黒いオルフェ」とそのテーマ曲を連想
するけど、 イメージ悪くないし!
こうして、名前は決まりました。
正式名 「オルケスタ・フェニックス」 The Orchestra Phoenix
略 称 「オルフェ」 The Orphoe
一体何語なのかと聞かれたら、綴り英語だが日本語と答えます。 5ヶ国語で
調べると、
英語 Orchestre Phoenix オーケストラ・フィーニクス
仏語 Orchestre Phenix オルケストル・フェニクス
独語 Orchestre Phonix オルケスタ・フォーニクス
伊語 Orchestra Fenice オルケスタル・フェニーチェ
西語 Orquestra Fenix オルケスタ・フェニクス
実は、「イタリア語です」とか「スペイン語です」と誇らしげに言いたかったのですが
発音しにくかったり、読み方が違ったりして断念しました。
また、「Orphoe」 は完全に造語です。辞書を引いても出て来ません。"o"の文字
にこだわりました。「Orphe」より綴りが綺麗ですから。ネットを検索すると、「フェニックス」、
「オルフェ」は既にいっぱいあって、検索されるのは難しいですが、「Orphoe」では一発です。
こうして命名は終わりました。今は最高の名前だと思っています。
皆様、御贔屓に。
2004.7.27 河野